Mac or Mc?

Most people who know me (and probably most people who read my blog) know that it really annoys me when someone spells my last name wrong. Actually, it annoys me a little less these days, just because I’m so used to it. But it’s still annoying. No matter how many times I tell people it’s M-a-c-V-a-y, I still see all sorts of different spellings. Probably the most common misspelling is the use of Mc instead of Mac. But while I’ve always found it somewhat irritating to see my name spelled M-c-V-a-y, lately I’ve been thinking it might be just as correct — or at least almost as correct — as the way I currently spell my name.

First things first: Both Mac and Mc mean exactly the same thing. Mac means son in both Scottish Gaelic and Irish. Contrary to popular belief, if does not mean son of. Instead, the word mac before a name places that name in the genitive case, which in Gaelic necessitates what’s called lenition or aspiration. In plain terms, that means the first letter of the name changes a bit. Names beginning with B, for example, will become Bh, which sounds like V. Hence beatha, meaning life, becomes bheatha (which is, interestingly enough, very similar to words for life in Latin languages), so that the family name becomes MacBheatha, which is pretty much pronounced the same as MacVay.

Mc is simply a contraction of Mac. There are all sorts of theories out there about the difference between Mac and Mc, the most common being that Mac is used by Protestant and Mc by Catholics (and also that Mac is Scottish, Mc is Irish; from these two misconceptions we get the origins of Irish Catholics being called Mickeys in America), but while that may be true in some cases (more on a possible example below), in most cases Mc is nothing more than a contraction of Mac. Here’s a better explanation than mine, an extract from a book called Tartan for Me! by Philip D. Smith, Jr. (which I found here):

Mac, Gaelic for “son”, is the most common element of Scottish and Irish surnames. In both countries, Mc is always an abbreviation of Mac. There is absolutely no truth to the American myth at Mac is Scottish and Mc is Irish. Mac used to be abbreviated M’ although this spelling is not common now. At times, all three versions can be seen. in an early book on Highland music, the author spelled his own family name three different ways on the first two pages — “MacDonald”, “McDonald”, and “M’Donald.”

Black’s The Surnames of Scotland and MacLysaght’s The Surnames of Ireland both treat Mac in the same way — as the only and original spelling. Persons seeking a name spelled “Mc” are expected to know that it is a conventional abbreviation for Mac. This same approach is used in Tartan For Me! To find “McDeal” look for “MacDeal.”

Mac is always considered an addition to a name. Before there was a “Donald’s Son” there was a “Donald”. In both Scotland and Nova Scotia, names beginning with Mac were traditionally alphabetized under the first letter of the second name — MacArthur under “A”, MacZeal under “Z”. Many Scots dropped “Mac” as they became Anglicized or emigrated, “Mac Wyeth” becoming simply “Wyeth”. “Kinzie” is from “MacKenzie”. The one notable exception is the Innes and MacInnes families, each quite distinct. The Innes family have Pictish roots and are from the east coast of Scotland with a red tartan. The MacInnes are of Gaelic origin from the west coast and wear a green tartan.

Mac takes a variety of pronunciations. In Islay Gaelic, Mac is pronounced like /mek/. In the United States one hears it as “mick”. Preceding a /k/ or /g/ sound, the final /k/ of Mac disappears. It became the practice in both the south of Scotland and in Ireland to write two words as one (MacGill to Magill; MacHale to Makale). In other names the /k/ sound of Mac is duplicated and attached to the front of a following word if it begins in a vowel (MacArter to MacCarter). The reverse also occurs. If the second name begins with a /k/ or /g/, producing two /k/ sounds together, one may disappear (MacGill to Magill; MacKenzie to MacEnzee). Mac is at times pronounced “muck” and written that way (Mac ‘il Roy to Muckleroy).

There’s also an interesting bit about the Anglicization of Gaelic names being helped along by the fact that a lot of Gaelic speakers could not read or write Gaelic (this one’s debatable) and would therefore just write names in English as they sounded in Gaelic.

Anyway, I’ve always taken it for granted that my family has used the MacVay spelling for a long time, beginning way back in Scotland, before my family moved to Ireland in the 17th century. Sure, the name was always recorded as McVay (or McVey, McVea, McVeigh, McVeagh, etc.) on old documents from Scotland, Ireland and Canada…but I know my MacVays have always spelled the name M-a-c-V-a-y, at least in Canada.

Or have they?

The grave of Alexander and Elizabeth MacVay

The grave of Alexander and Elizabeth MacVay

When I posted my family’s history a few months back, someone noticed the McVay spelling on my great-great-grandfather’s gravestone and asked in the comments if the family name had once been spelled that way. Here’s what I wrote in reply:

I’ve seen the name spelled McVay on documents, and of course on that gravestone. As far as I know, in my family it’s always been MacVay. Some members of the family got used to the McVay spelling and stuck with it, but most continued to use MacVay, even when they were still in NB. It would have been MacVay originally anyway, ‘Mc’ just being a contraction.

One interesting thing is the presence of the lines under the ‘c’ in ‘Mc’ on the gravestone. Alexander’s name was also spelled that way on the birth certificate of his daughter Isabella in Scotland in 1855. The clerk who copied down the name didn’t spell other ‘Mc’ names with the little lines. I know the lines were used to signify a raised ‘c’ (and therefore ‘Mc’ as a contraction of ‘Mac’); I suspect they were also used to show that a name spelled with the contraction ‘Mc’ was actually spelled ‘Mac’, whereas ‘Mc’ names without the little marks were always spelled ‘Mc’. That’s just a theory though. The short version of all this: I’m pretty sure we’ve always spelled it MacVay.

I now know that all of the descendants of my great-great-grandfather used the MacVay spelling, but in spite of that, I have to admit there’s another possibility besides what I wrote in that comment. That possibility is that my great-great-grandfather, Alexander MacVay, may have actually spelled his name Alexander McVay. The 1855 Scottish birth record of Isabella MacVay that I mentioned in that comment provides another clue: it appears to contain my great-great-grandfather’s signature, which reads Alex McVay. It looks like it may have actually been written by the clerk, because it looks suspiciously like the other signatures on the page. But if it is indeed my great-great-grandfather’s writing (the only example of it I have ever seen), then it appears the family name may have actually been McVay.

While the whole Scottish/Irish/Protestant/Catholic explanation of the difference between Mac and Mc may not be generally true, interestingly enough it may have been the reason behind the spelling change (if indeed there was one) in my family’s name. When my family arrived in St. Stephen, New Brunswick in the early 1860s, they found a number of McVays already living there, all Irish Catholics who had been in the area for many years. My family had lived in Ireland for several generations but didn’t consider themselves Irish. They were Ulster Scots who were fiercely proud of their Scottish roots; they were also staunch Presbyterians. Had my family settled in Cape Breton straight off the boat, I might just think they changed the spelling to fit in with their neighbours (who mostly used Mac). Instead, it seems like my family may have been trying to do the opposite.

Sure, it’s possible the spelling was MacVay all along. Like I said, maybe that signature wasn’t really written by my great-grandfather. And maybe the name was spelled wrong by whoever made that gravestone. All possible, but I’m not sure. After all, Alexander’s eldest son, my great-grandfather William MacVay, was an expert stonemason and may have made that gravestone himself, or at least had a hand in it.

Whatever the case, the name is MacVay now and my kids will be at least the fifth generation to spell it that way. But when I see our name as McVay (when, not if, because it’s pretty much inevitable), maybe I’ll be slightly less annoyed than before. Maybe. But only slightly.

No Trackbacks

You can leave a trackback using this URL: http://macvaysia.com/2009/11/10/mac-or-mc/trackback/

3 Comments

  1. Very interesting. This will be so valuable for Al and the little one once they hit the age where this stuff matters.

    Posted November 10, 2009 at 8:01 pm | Permalink
  2. Here’s some more about the practice of writing the name as Mc with lines under the ‘c’, from a site about another Ulster Scots family:

    A newspaperman in Edinburgh, writing under the pen name of Allan Douglas, wrote a weekly column in the Weekly Scotsman. In 1962, in response to a letter sent to his paper, he sent the following information to a Miss MacBryde who lived in Raeford, North Carolina:

    “’Mc’ is merely a contraction of the Gaelic word Mac. Mainly in Ireland it once became common when writing in Gaelic, to use a sign known as a macron in abbreviating words. The macron is a short line about the size of a hyphen, which is used to denote a vowel missing. Hence ‘Mac’ became ‘Mc’ with a macron over ‘c’.

    “Later on, people who did not realize the significance of the macron sign, thought it was simply decorative, so they changed it, thinking it would look better under the ‘c’. Hence ‘Mc’. Still later, people who didn’t know the macron had any significance at all began putting two short hyphen-sized lines under the ‘c’. Still others changed the [horizontal] lines … and made them run perpendicularly.

    The Wikipedia entry for the macron doesn’t mention this use at all. Interesting stuff though, and perhaps evidence, as I’ve said before, that my great-great-grandfather considered the correct spelling of his surname to be M-A-C-V-A-Y.

    Posted November 13, 2009 at 12:09 am | Permalink
  3. Taylor

    My family is Scotch-Irish. We have always put two dots (..) under the c. I have been curious about this for some time. Thanks for the write up GREAT info!!!

    Posted April 20, 2010 at 3:40 am | Permalink

Post a Comment

Your email is never shared. Required fields are marked *

*
*

*
To prove you're a person (not a spam script), type the answer to the math equation shown in the picture. Click on the picture to hear an audio file of the equation.
Click to hear an audio file of the anti-spam equation